Перевод "гражданская инициатива" на английский

Русский
English
0 / 30
гражданскаяcivilian civil
инициативаinitiative
Произношение гражданская инициатива

гражданская инициатива – 31 результат перевода

Здравствуйте, не возражаете, если я войду?
Я Бренда, из Комитета Гражданской Инициативы.
Я подумала, что вы захотите подписать питицию о введении обязательной проверки анкетных данных при покупке любого оружия в нашем округе.
Oh, hi, mind if I come in?
I'm Brenda, with the Citizen Action Committee.
I was hoping you'd be willing to sign this petition to institute mandatory background checks on anyone purchasing a handgun in Hemlock County.
Скопировать
Это вопрос вашего личного выживания. Вы пытаетесь прикрыть свою задницу.
Если вы сейчас проявите инициативу, история не забудет, что именно вы приняли решение, спасшее эту страну
Только вы можете предотвратить катастрофу.
This is about your own survival, covering your own sorry arse.
If you are seen to take the initiative with the ANC... history will always acknowledge it was you who had the statesmanship... and vision to pull this country back, from the brink of civil war.
You alone averted that catastrophe.
Скопировать
Из опыта других стран мы знаем, что серьезные проблемы можно получить только... в условиях подлинной демократии.
В гражданском обществе, в котором правительство чувствует ответственность за людей, люди не боятся, и
Кажется, это единственный правильный путь.
From other countries' experiences we know that serious problems can only get resolved in a climate of genuine democracy.
In a civilian society where the government feels responsible for the people and people aren't afraid, or doubt in taking initiatives.
This seems the only way to me.
Скопировать
Здравствуйте, не возражаете, если я войду?
Я Бренда, из Комитета Гражданской Инициативы.
Я подумала, что вы захотите подписать питицию о введении обязательной проверки анкетных данных при покупке любого оружия в нашем округе.
Oh, hi, mind if I come in?
I'm Brenda, with the Citizen Action Committee.
I was hoping you'd be willing to sign this petition to institute mandatory background checks on anyone purchasing a handgun in Hemlock County.
Скопировать
Идёт запись. Сегодня 13 октября 2015 года.
Производится в соответствии с гражданским кодексом по инициативе истца.
Сэр, поднимите правую руку.
We are on the record on October 13, 2015.
This is the videotaped deposition of the defendant, Mr. Kevin Harper, being taken according to federal rules of civil procedure on behalf of the plaintiffs.
Sir, will you raise your right hand?
Скопировать
Босс и я теперь уважаемые люди.
— Нет, по собственной инициативе.
Понимаю.
Gangsters once, but Boss and I are respectable people now
Tetsu, did you come for Mr. Kurata?
I see. I understand.
Скопировать
Извините меня.
Это точно ВСЕ записи гражданских об этом месте?
- Так точно, сэр.
Excuse me.
And these are all the Civil Defence records of the area?
- That's right, sir.
Скопировать
Сможете достать боразоновое сверло?
Нам также понадобится оператор из гражданских.
Вест!
Can you get hold of a Borazon drill?
It would mean getting hold of a civilian operator.
West!
Скопировать
Они никогда не видели этого, и никогда не увидят.
Им недостает вашей инициативы.
Разберись с ними.
They never have seen in here, and never will.
They lack your initiative.
Deal with them.
Скопировать
Я понимаю вашу позицию, сэр.
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Если вы то существо, которое мы ищем, что может быть лучше для безнаказанных убийств?
I can appreciate your position, sir.
You are in charge of civil disturbances locally.
If you are the entity for which we search, what better position from which to kill with impunity.
Скопировать
Но нет свидетельств этого.
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
По этой причине, капитан, мы предупреждали не приземляться.
There is no evidence of this.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack.
That is one reason, captain, why we told you to stay away.
Скопировать
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
Следующий выпуск в 11:00.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
In his own words, "There are no civilians. We are ail at war."
Next war bulletin at 11:00.
Скопировать
Они не шутят, Рик.
Нет гражданских лиц.
Вернись на те горки.
They're not kidding, Rick.
There are no civilians.
Get back to those rocks.
Скопировать
Все началось той суровой, ветреной ночью между Хильдесхаймом и Ганновером.
Хоть я и был в гражданской одежде, к несчастью, меня вскоре обнаружили и арестовали.
Гестапо пытало меня.
Everything began that rough and windy night between Hildesheim and Hanover.
I was dressed as a civilian, but unlucky. I was soon discovered and arrested.
The Gestapo tortured me.
Скопировать
Почему ты хочешь мне помочь?
Моя родина на пороге гражданской войны.
Говори.
Why should you do this for me?
I will not stand by and see our land torn by civil war.
Tell me.
Скопировать
Зта война завершится новой революцией.
И гражданской войной.
Внимание, господа, хорунжий Бунчук начинает вещать по социал-демократическому соннику.
This war will culminate in another revolution.
And civil war.
Attention, gentlemen! Cornet Bunchuk will be delivering now his Social-Democratic prophesies.
Скопировать
После предполагаемой даты смерти.
115-ая статья Гражданского кодекса.
Простите... Я не совсем поняла...
Starting from the probable date of death
Article 115 of the Law
Pardon me, I don't quite follow
Скопировать
На мне была военная форма?
Нет, гражданская одежда.
Это уже подтвердили другие свидетели.
I was wearing a military uniform?
No civilian clothes.
This is confirmed by other witnesses.
Скопировать
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Мы делали, что могли, в гражданских госпиталях.
– И забыли о турецком военном. – Да.
Now, go over to the town hall and see what they say.
We did what we could in the civic hospitals.
But you forgot the Turkish Military Hospital.
Скопировать
Так вот, господа, честь, что же такое честь?
который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских
Или мы готовы выбросить честь на свалку истории вместе с другим старьём?
Honor, my friends. What is honor?
Shall we accept the definition given by the venerable Tomaseo in his monumental dictionary of the Italian language: "The moral and civic attributes that render a man respectable and respected in the society in which he lives"?
Or shall we throw that out like some worn-out, useless thing? Letters!
Скопировать
Нет, всё должно было произойти спонтанно.
Но ясно, что инициатива должна исходить от него.
И по правде говоря, сегодня мне показалось,.. ...что он хотел сделать это.
I was supposed to just suddenly up and disappear.
Don Ciccio Matara, with his circle of mysterious friends, might be able to help me, but the initiative clearly had to come from him.
To be honest, that day I got the feeling he might be leaning in that direction.
Скопировать
Помощи. Идите в мэрию.
Гражданский совет обещал помощь и совет всем!
Их гражданский совет. Как я склонен полагать:
Help.
The Citizens' Council promises help and advice to everyone!
- Their Citizens' Council.
Скопировать
Гражданский совет обещал помощь и совет всем!
Их гражданский совет. Как я склонен полагать:
что их - то и ваше.
The Citizens' Council promises help and advice to everyone!
- Their Citizens' Council.
- What's theirs is yours.
Скопировать
Всем доброго вечера. У нас для вас замечательные новости.
Ваш Гражданский совет официально провозгласил Четверг - послезавтра -
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
(Tannoy) Good afternoon, everyone.
I've some exciting news for you.
Your Citizens' Council officially proclaims Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day, the day we pay honour to the noble men who govern us so wisely.
Скопировать
Разве это не утка Джимми?
Да, вы нарушаете её гражданские права!
Гражданские права тут не причём.
Doesn't that duck belong to Jimmy?
Yeah! You're violating his civil rights!
It's not a civil rights case.
Скопировать
Да, вы нарушаете её гражданские права!
Гражданские права тут не причём.
Это... объект собственности.
Yeah! You're violating his civil rights!
It's not a civil rights case.
It's... property rights.
Скопировать
Чтож, молодец.
С каких это пор мы против того, чтоб скопить немного денег, Проявив инициативу?
Эта страна была основана предприимчивыми и изобретательными.
Well, good for him.
Since when are we against the accumulation of a few dollars as a result of individual initiative?
This country was built on enterprise and ingenuity.
Скопировать
Нужно было осознать это пораньше!
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
Настоящая сенсация!
We should have realized that much earlier!
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
Really a sensation!
Скопировать
Я почти схватил его.
Я и эти двое гражданских.
Какие гражданские?
I almost had them.
Me and these two civilians.
Which two civilians?
Скопировать
Я и эти двое гражданских.
Какие гражданские?
Ты не видишь, что это - украденный автомобиль?
Me and these two civilians.
Which two civilians?
Can't you see that that's a stolen car?
Скопировать
- Внезапные снежные бури, плотный туман затянул весь район.
Все гражданские самолеты были уведены.
Расчетное время прибытия 60 секунд.
Explain.
UFO over airline flight path Green One.
All civil aircraft scattered.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гражданская инициатива?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гражданская инициатива для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение